1 |
23:58:09 |
eng-rus |
law |
joint life agreement |
договор о совместном проживании пары |
sankozh |
2 |
23:47:50 |
eng-rus |
law |
squat |
сквотировать |
MichaelBurov |
3 |
23:36:56 |
rus-jpn |
games |
найди отличия |
間違い探し (игра) |
karulenk |
4 |
22:58:16 |
eng-ukr |
anat. |
systemic circulation |
велике коло кровообігу (wikipedia.org) |
Ladyolly |
5 |
22:55:34 |
eng-ukr |
anat. |
pulmonary circulation |
мале коло кровообігу (wikipedia.org) |
Ladyolly |
6 |
22:53:52 |
eng-rus |
clin.trial. |
clinical study supplies |
расходные материалы для клинического исследования |
Andy |
7 |
22:53:42 |
eng-rus |
clin.trial. |
clinical trial supplies |
расходные материалы для клинического исследования |
Andy |
8 |
22:50:50 |
eng-rus |
context. |
have a romantic relationship |
встречаться |
sankozh |
9 |
22:50:00 |
eng-rus |
poetic |
romantic relationship |
любовные узы |
sankozh |
10 |
22:45:04 |
rus-swe |
gen. |
молочное стекло |
opalglas (wikipedia.org) |
Anna Chalisova |
11 |
22:20:10 |
eng-rus |
nucl.pow. |
pulse-frequency beam |
частотно-импульсный пучок |
MichaelBurov |
12 |
22:16:45 |
rus-spa |
gen. |
закусочная |
tasca |
Alexander Matytsin |
13 |
21:45:53 |
rus |
abbr. biochem. |
ПМ |
подсолнечное масло |
igisheva |
14 |
21:45:35 |
eng-rus |
biochem. |
sunflower seed oil |
масло семян подсолнечника |
igisheva |
15 |
21:44:10 |
eng |
abbr. biochem. |
SSO |
sunflower seed oil |
igisheva |
16 |
21:38:38 |
rus |
inorg.chem. |
натрия хлорид |
sodium chloride |
igisheva |
17 |
21:38:16 |
rus |
abbr. inorg.chem. |
НХ |
натрия хлорид |
igisheva |
18 |
21:29:27 |
eng-ukr |
neurol. |
sensor |
рецептор |
Ladyolly |
19 |
21:13:44 |
eng-ukr |
neurol. |
neural circuit |
нейронна мережа |
Ladyolly |
20 |
20:58:42 |
eng-rus |
cinema |
The War Rig |
боевой тягач (Фуриозы; in the context of Furiosa: A Mad Max Saga, the "War Rig" refers to a heavily armored and modified semi-truck driven by Furiosa, the main character of the story) |
Taras |
21 |
20:57:31 |
rus |
med. |
стадия обострения |
кузиш даври (проверяйте) |
Farrukh2012 |
22 |
20:47:54 |
rus-ger |
food.ind. |
оборудование предприятий питания |
technologische Ausrüstung in der Gastronomiewirtschaft |
dolmetscherr |
23 |
20:46:02 |
rus-ger |
food.ind. |
технология приготовления кондитерских изделий |
Technologie der Konditoreierzeugnisse |
dolmetscherr |
24 |
19:35:50 |
eng-rus |
gen. |
grout |
известковый налет (One big happy family (Jamie Day) • even forcing her to clean bathroom grout with a toothbrush) |
Banderozz |
25 |
19:32:11 |
rus-fre |
cinema |
захватывающий боевик |
film d'action captivant |
sophistt |
26 |
19:30:37 |
eng-rus |
cinema |
engrossing action movie |
захватывающий боевик |
sophistt |
27 |
19:16:03 |
eng-rus |
inf. |
frogger |
человек, скрытно живущий в чужом доме без согласия владельцев (также phrogger) |
Banderozz |
28 |
18:43:21 |
eng-rus |
gen. |
make yourself at home |
устраивайтесь поудобнее ('It's just as well that I'm already sitting down.' 'Make yourself at home.') |
Abysslooker |
29 |
18:37:46 |
eng-rus |
astronaut. |
Reaction Control System |
Система управления реакцией (RCS; Starliner engines) |
MichaelBurov |
30 |
18:37:05 |
eng-rus |
astronaut. |
Reaction Control System |
Система управления множественной реакцией (RCS; Starliner engines) |
MichaelBurov |
31 |
18:31:19 |
eng |
abbr. astronaut. |
RCS |
Reaction Control System (Starliner) |
MichaelBurov |
32 |
18:19:30 |
rus-spa |
textile |
сатин |
raso de algodón |
Alexander Matytsin |
33 |
18:16:54 |
rus-spa |
gen. |
бобровый фетр |
castor |
Alexander Matytsin |
34 |
18:15:29 |
eng-rus |
cytol. |
cell suspension |
клеточная суспензия |
igisheva |
35 |
18:04:09 |
eng-rus |
med. |
stomach bloating |
вздутие живота |
Andy |
36 |
18:02:28 |
rus |
abbr. physiol. |
ОСР |
относительная скорость роста |
igisheva |
37 |
18:00:40 |
eng |
abbr. cytol. |
RPR |
relative proliferation rate |
igisheva |
38 |
17:49:29 |
eng-rus |
R&D. |
intuitive |
удобопонятный |
igisheva |
39 |
17:47:59 |
eng-rus |
med. |
watery stool |
водянистый стул |
Andy |
40 |
17:46:41 |
eng-rus |
med. |
urine output |
выделение мочи |
Andy |
41 |
17:42:52 |
eng-rus |
med. |
tubulointerstitial nephritis |
тубулоинтерстициальный нефрит |
Andy |
42 |
17:26:37 |
rus-chi |
tech. |
степень сборки |
装配程度 (напр. степень сборки оборудования/агрегатов/узлов • 设备的机构、单元和/或组件的装配程度) |
Pelohale |
43 |
17:17:33 |
rus-jpn |
context. |
нормальный |
正面 (контекстуальный вариант; антонимами будут 変わった, おかしな, 変な, まとも • まともな人) |
karulenk |
44 |
17:10:01 |
eng-rus |
gen. |
payment could not be processed |
оплата не выполнена |
sankozh |
45 |
17:08:20 |
eng-rus |
gen. |
payment could not be processed |
оплата не прошла |
sankozh |
46 |
17:04:25 |
eng-rus |
biochem. |
N- nitroso compounds |
N-нитрозосоединения |
CRINKUM-CRANKUM |
47 |
17:04:06 |
eng-rus |
idiom. |
chew the furniture |
излишне эмоционально воспринимать ситуацию |
LisLoki |
48 |
17:01:33 |
rus-heb |
idiom. |
позорить |
להשחיר את פניו (его) |
Баян |
49 |
16:50:03 |
rus-jpn |
cinema |
художник-постановщик |
美術監督 |
karulenk |
50 |
16:35:57 |
rus-heb |
gen. |
великанский |
ענק |
Баян |
51 |
16:35:08 |
rus-heb |
gen. |
исполинский |
ענק |
Баян |
52 |
16:34:39 |
rus-heb |
gen. |
гигант |
ענק |
Баян |
53 |
16:33:29 |
rus-heb |
obs. |
агромадный |
ענק (устар. рус.) |
Баян |
54 |
16:33:01 |
rus-ger |
mus. |
исполнительский стиль |
Spielweise |
dolmetscherr |
55 |
16:32:58 |
rus-heb |
inf. |
большущий |
ענק (разг. рус.) |
Баян |
56 |
16:32:57 |
spa-ita |
law |
cuartel de carabineros |
caserma dei carabinieri |
spanishru |
57 |
16:32:34 |
rus-heb |
gen. |
гигантский |
ענק |
Баян |
58 |
16:32:23 |
rus-heb |
gen. |
огромный |
ענק |
Баян |
59 |
16:32:16 |
spa-ita |
gen. |
cuartel |
caserma |
spanishru |
60 |
16:32:13 |
eng-rus |
gen. |
brooding |
гнетущий (brooding silence) |
Abysslooker |
61 |
16:28:30 |
eng-rus |
clin.trial. |
Addendum to Clinical Overview |
Дополнение к Обзору клинических данных |
Lev_Diatlenko |
62 |
16:28:11 |
eng-rus |
clin.trial. |
ACO |
Дополнение к Обзору клинических данных ((Addendum to Clinical Overview)) |
Lev_Diatlenko |
63 |
16:08:43 |
eng-rus |
biochem. |
calf serum |
телячья сыворотка |
igisheva |
64 |
15:47:16 |
rus-ger |
inf. |
заикнуться |
etwas erwähnen (см. заикаться • Однажды я как-то осмелился заикнуться перед моим начальником, что по моему мнению... так он только поглядел на меня, и с тех пор я более не заикался... academic.ru • Ни о моей матушке, ни о своем отце, ни о муже она даже не заикнулась, точно воды в рот набрала. • Да я тебе все глаза выцарапаю, ты только заикнись.) |
Issle |
65 |
15:34:49 |
rus-pol |
dermat. |
гранулы Фордайса |
plamki Fordyce'a (wikipedia.org, oliviamed.ru) |
Shabe |
66 |
15:33:41 |
rus-jpn |
slang |
папик у содержанки |
パトロン |
karulenk |
67 |
15:31:20 |
eng-rus |
progr. |
named capturing group |
именованная захватывающая группа (в регулярном выражении) |
Alex_Odeychuk |
68 |
15:30:57 |
eng-rus |
progr. |
capturing group |
захватывающая группа (в регулярном выражении) |
Alex_Odeychuk |
69 |
15:30:17 |
eng |
abbr. radio |
SPOT |
spot wind |
Leonid Dzhepko |
70 |
15:26:12 |
eng-rus |
gen. |
on the go |
в любой момент времени (manage your trip on the go) |
sankozh |
71 |
15:25:47 |
eng-rus |
IT |
Android Visualization Framework |
Андроид: фреймворк визуализации (AVF) |
MichaelBurov |
72 |
15:25:27 |
eng-rus |
IT |
Android Visualization Framework |
Андроид: инструмент визуализации (AVF) |
MichaelBurov |
73 |
15:24:28 |
eng-rus |
IT |
Android Virtualization Framework |
Андроид: инструмент виртуализации (AVF) |
MichaelBurov |
74 |
15:22:18 |
eng-rus |
IT |
Android Virtualization Framework |
Андроид: фреймворк виртуализации |
MichaelBurov |
75 |
15:22:08 |
eng-rus |
inet. inf. |
be chronically online |
не вылезать из интернета (с акцентом на то, что человек всё время проверяет свои учётки в соцсетях, знает все мемы и интернет-тренды и вообще больше варится в виртуальном пространстве, нежели в реальном мире • He’s always posting memes and getting into arguments on Twitter. He’s chronically online.) |
karulenk |
76 |
15:22:01 |
eng-rus |
gen. |
on the go |
на лету (manage your trip on the go) |
sankozh |
77 |
15:20:38 |
eng-rus |
IT |
Android Virtualization Framework |
инструмент виртуализации Андроида (AVF) |
MichaelBurov |
78 |
15:18:43 |
eng-rus |
IT |
Android Virtualization Framework |
фреймворк виртуализации Андроида (AVF) |
MichaelBurov |
79 |
15:17:44 |
eng-rus |
IT |
Android Visualization Framework |
фреймворк визуализации Андроида (AVF) |
MichaelBurov |
80 |
15:16:21 |
rus-per |
gen. |
нуждаться |
نیاز داشتن (niyâz dâštan • .من به کار نیاز دارم — Мне нужна работа. • .به کمکت نیاز دارم — Мне нужна твоя помощь.) |
karulenk |
81 |
15:13:18 |
eng-rus |
gen. |
unavailable to view |
недоступный для ознакомления (the rules are currently unavailable to view) |
sankozh |
82 |
15:04:49 |
eng-ukr |
cyber. |
inference engine |
машина висновування (частина експертної системи, яка виконує співставлення інформації користувача з відомими фактами та правилами логічного висновку, які зберігаються у базі знань, і виробляє результат, на якому потім засновується рішення, яке пропонує експертна система wikipedia.org) |
Ladyolly |
83 |
15:04:09 |
eng-ukr |
cyber. |
inference engine |
механізм висновування (частина експертної системи, яка виконує співставлення інформації користувача з відомими фактами та правилами логічного висновку, які зберігаються у базі знань, і виробляє результат, на якому потім засновується рішення, яке пропонує експертна система) |
Ladyolly |
84 |
14:52:20 |
eng |
fin. |
initial bond offering |
IBO |
MichaelBurov |
85 |
14:51:02 |
eng |
abbr. fin. |
IBO |
initial bond offering |
MichaelBurov |
86 |
14:48:58 |
eng-rus |
fin. |
initial bond offering |
первичное размещение облигаций (IBO) |
MichaelBurov |
87 |
14:35:28 |
rus-fre |
gen. |
объекты недвижимости и права на них |
biens et droits immobiliers |
ROGER YOUNG |
88 |
14:30:43 |
eng-ukr |
gen. |
unsavory |
неприємне |
ZVP |
89 |
14:21:17 |
eng |
abbr. construct. |
CGC |
center of gravity of concrete section |
Boris54 |
90 |
14:17:37 |
eng |
abbr. construct. |
CGS |
center of gravity of steel area |
Boris54 |
91 |
14:11:49 |
rus-spa |
gen. |
делать счастливым |
beatificar |
Artsruni |
92 |
14:07:44 |
eng-rus |
math. |
both with and without |
как в присутствии, так и в отсутствие |
Alex_Odeychuk |
93 |
13:54:37 |
rus-fre |
gen. |
заявка |
candidature |
ROGER YOUNG |
94 |
13:45:20 |
rus-fre |
gen. |
заявление |
candidature |
ROGER YOUNG |
95 |
13:37:19 |
rus-ger |
vulg. |
дрючить |
drannehmen (im Sinne von "sich jemanden vorknöpfen") |
Issle |
96 |
13:36:15 |
rus-ger |
vulg. |
дрючить |
durchnehmen (im Sinne von "sich jemanden vorknöpfen", "durchficken") |
Issle |
97 |
13:35:22 |
rus-ger |
vulg. |
дрючить |
durchficken |
Issle |
98 |
13:32:45 |
eng-rus |
idiom. inf. |
I thought you'd never ask |
я уж думал, ты так и не спросишь (или "думала" • Burun retrieved a wine flask from the floor. 'Oh.' Orcadai looked surprised. 'Do you want a drink?' 'I thought you'd never ask.' wiktionary.org, english-corpora.org) |
Shabe |
99 |
13:25:29 |
eng |
idiom. inf. |
turn the frown upside down |
to become or make somebody else happy after being sad (She’s the type of girl who'll turn your frown upside-down wiktionary.org) |
Shabe |
100 |
12:58:37 |
eng-rus |
med. |
V.I. Burakovsky Institute of Cardiac Surgery |
Институт кардиохирургии им. В. И. Бураковского |
bigmaxus |
101 |
12:51:43 |
eng-ukr |
ed. |
advanced problem |
задача підвищеної складності (із зірочкою) |
masizonenko |
102 |
12:50:43 |
rus-ger |
addit. |
поверхность печати |
Bauplattform |
DenissG |
103 |
12:43:45 |
rus-fre |
gen. |
изменение предмета иска |
modifications l'objet du proces |
ROGER YOUNG |
104 |
12:42:17 |
rus-fre |
gen. |
исковые требования |
exigences du proces |
ROGER YOUNG |
105 |
12:40:43 |
rus-spa |
gen. |
смог |
esmog |
spanishru |
106 |
12:38:46 |
rus-ger |
construct. |
районная отопительная котельная |
Fernwärmestation |
dolmetscherr |
107 |
11:59:46 |
rus-heb |
gen. |
ехидный |
קנטרני |
Баян |
108 |
11:59:12 |
rus-heb |
gen. |
ехидство |
קנטרנות |
Баян |
109 |
11:39:04 |
eng-rus |
gen. |
warp |
искажение |
DrHesperus |
110 |
11:35:10 |
rus-fre |
gen. |
Федеральная служба государственной регистрации кадастра и картографии |
Service fédéral d'enregistrement de l'État, du Cadastre et de la Cartographie |
ROGER YOUNG |
111 |
11:26:13 |
rus-heb |
gen. |
не про нас будет сказано |
שלא נדע |
Баян |
112 |
11:22:41 |
rus-heb |
gen. |
в разы |
בסדרי גודל |
Баян |
113 |
11:13:04 |
ger-ukr |
tech. |
Tischgerät |
настільний прилад |
Io82 |
114 |
11:12:16 |
ger |
abbr. tech. |
TG |
Tischgerät |
Io82 |
115 |
11:09:39 |
eng-rus |
gen. |
easily adapt to |
легко приспосабливаться к (из резюме • Having grown up in both Tokyo and Paris as well as living and working in a wide variety of different countries and cultures the past few years, have given me a broader cultural understanding and ability to easily adapt to new contexts.) |
ART Vancouver |
116 |
11:08:59 |
ger-ukr |
tech. |
Elektrobackofen |
електрична духова шафа |
Io82 |
117 |
11:08:42 |
ger |
abbr. tech. |
EBO |
Elektrobackofen |
Io82 |
118 |
11:08:32 |
eng-rus |
gen. |
wasn't that easy? |
легко, правда? (Wasn't that easy? -- Легко, правда?) |
ART Vancouver |
119 |
11:08:02 |
ger-ukr |
tech. |
Kranz |
розсікач полум'я пальника |
Io82 |
120 |
11:06:34 |
eng-rus |
gen. |
get off cheaply |
легко отделаться (Three hundred bucks? I'd say you got off cheaply. – вы легко отделались) |
ART Vancouver |
121 |
11:01:34 |
eng-ukr |
gen. |
marvelous |
дивовижний |
ZVP |
122 |
10:57:02 |
rus-ita |
gen. |
обеспечение питанием |
vitto (обеспечения его питанием, приготовление пищи; Assistente di persone autosufficienti o bambini (baby sitter), comprese attività di preparazione del vitto e pulizia della casa degli assistiti. • Collaboratore familiare/domestico/badante di sostegno al bisogno familiare, assisterà іl datore di lavoro dove svolgerà le sue mansioni di assistenza a persona autosufficiente ivi comprese, le attività connesse alle esigenze della persona e del vitto e della pulizia della casa ove vive l'assistito) |
massimo67 |
123 |
10:45:38 |
eng-rus |
med. |
clinical settings |
клинические условия (например, палата, реанимация, амбулаторные условия: Studies that used IPV intervention in acute care, such as inpatient (non-ICU) and ICU settings and studies in outpatient settings, such as hospitalbased outpatients or community-based healthcare settings, were included.) |
streamline |
124 |
10:41:33 |
rus-ita |
gen. |
помощница по хозяйству, оформленная в качестве работника категории "BS" |
assistente familiare inquadrata al livello "BS (livello di inquadramento; il livello BS (B Super) è riservato all'assistente familiare che accudisce una persona autosufficiente, ovvero in grado di svolgere le principali attività relative sia alla cura di sé che alla vita di relazione. Il livello CS (C Super) è destinato all'assistente familiare, privo di una specifica formazione, che si prende cura di una persona non autosufficiente, ovvero che ha bisogno di aiuto per provvedere alle sue necessità quotidiane, come mangiare, lavarsi, vestirsi. Il livello DS (D Super) è il più alto e viene utilizzato per l'inquadramento di una figura professionale appositamente formata per assistere una persona non autosufficiente. La badante deve essere così inquadrata se ha conseguito un diploma o frequentato corsi di formazione di durata non inferiore a 500 ore per ottenere le qualifiche professionali necessarie allo svolgimento dell'incarico. Tante famiglie ci chiedono informazioni circa i livelli di inquadramento del CCNL per il lavoro domestico. Ci soffermeremo sui tre livelli di inquadramento più utilizzati: "B" Appartengono a questo livello i collaboratori familiari che, in possesso della necessaria esperienza, svolgono con specifica competenza le proprie mansioni, ancorché a livello esecutivo: è il caso della ColF, della signora che ci aiuta in casa per le pulizie, lo stiro ecc. "BS" Assistente a persone autosufficienti. Svolge mansioni di assistenza a persone (anziani o bambini) autosufficienti, ivi comprese, se richieste, le attività connesse alle esigenze del vitto e della pulizia della casa ove vivono gli assistiti". Al livello BS quindi vanno inquadrati tutti lavoratori che assistono persone autosufficienti, quali anziani o bambini. "CS" Assistente a persone non autosufficienti (non formato). Svolge mansioni di assistenza a persone non autosufficienti, ivi comprese, se richieste, le attività connesse alle esigenze del vitto e della pulizia della casa ove vivono gli assistiti." N.B. La definizione di persona autosufficiente è fornita dallo stesso CCNL. Per persona autosufficiente si intende il soggetto in grado di compiere le più importanti attività relative alla cura della propria persona ed alla vita di relazione. Semplificando, con un immagine non proprio professionale ma "efficace": l'assistente familiare inquadrata al livello "BS" non deve"TOCCARE" l'assistito, deve quindi svolgere una mera attività di sorveglianza, accompagnamento e tutte le attività del collaboratore familiare. Pertanto, se il lavoratore assiste una persona autosufficiente, e non abbia titoli di studio specifici riconosciuti dall'ordinamento italiano, (altrimenti occorre guardare al livello DS), il corretto inquadramento è ricercabile nel livello BS, mentre laddove l'assistenza sia prestata ad un lavoratore non autosufficiente, spetta il livello superiore CS. L'inquadramento della Baby Sitter merita due righe "a parte": secondo un'interpretazione largamente diffusa la baby sitter con mansioni di cura e quindi inquadrabile come tata, va assunta con contratto di tipo BS e, se i bambini seguiti hanno meno di tre anni, l'inquadramento giusto per il contratto da baby sitter è il livello CS. • Категория работника; Категория персонала, Код категории персонала; Справочник кодов категорий персонала; Код категории специалистов в ОКПДТР; abbiamo il piacere di confermarle l'assunzione alle mie dipendenze in qualità di datore di lavoro a decorrere dal 18/03/2024, con contratto a tempo indeterminato, LIVELLO BS in qualità di prestatrice di lavoro domestico convivente ad orario ridotto) |
massimo67 |
125 |
10:41:16 |
eng-rus |
gen. |
legend |
легендарный (in combinations such as • jazz legend Tony Bennett – легендарный джазовый певец Тони Беннетт) |
ART Vancouver |
126 |
10:39:45 |
eng-rus |
fig. |
iconic figure |
легендарная личность (напр., в джазе или в архитектуре) |
ART Vancouver |
127 |
10:38:47 |
eng-rus |
med. |
loculated pneumothorax |
отграниченный пневмоторакс (thoracic.ru) |
streamline |
128 |
10:37:15 |
rus-pol |
gen. |
питание |
posiłek |
Elfer |
129 |
10:35:38 |
eng-rus |
law, contr. |
use as a defence |
использовать в качестве аргумента в свою защиту (ABC agrees that failure to obtain independent legal advice shall not be used by ABC as a defence to the enforcement of ABC's obligations under this Agreement) |
ART Vancouver |
130 |
10:34:52 |
eng-rus |
law, contr. |
act upon sb.'s instructions |
исполнять указания (We will act upon your instructions or upon the instructions of someone authorised on your behalf.) |
ART Vancouver |
131 |
10:34:01 |
eng-rus |
gen. |
play a song |
исполнить песню (аккомпанируя себе на гитаре • A surprise guest, Canadian music legend Neil Young, played two songs from his vast repertoire. -- исполнил две песни из своего обширного репертуара) |
ART Vancouver |
132 |
3:44:54 |
eng-rus |
gen. |
out of spite |
из злобы (After a detailed questioning, Bird admitted that he had no evidence that I had done anything wrong, but that he personally took exception to my marriage to Marina and wrote the memorandum out of spite. swentr.site • Господа, я стою здесь не из злобы, а по веской причине! • И если он не сможет подчинить её, то убьет просто из злобы, и вы это знаете. (из рус. лит. источников)) |
ART Vancouver |
133 |
10:30:00 |
eng-rus |
gen. |
use of the word should in Agency guidances means that something is suggested or recommended, but not required |
использование глаголов со значением долженствования в руководствах означает, что что-то предлагается или рекомендуется, но не является обязательным (как вариант) |
CRINKUM-CRANKUM |
134 |
10:28:47 |
eng-rus |
gov. |
decree |
издать указ (In 1466 King Louis XI of France decreed that the city of Lyon would become the centre of the European silk industry. – издал указ, согласно которому) |
ART Vancouver |
135 |
10:24:55 |
eng-rus |
inet. |
neckbeard |
скуф (контекстуальный вариант! Неполное совпадение с характеристиками скуфа. "Someone ...who is fat, lazy, chronically online, crude and sometimes bigoted, and usually living in his mom's basement... People who are labeled as 'neckbeards' are the type of men that frequent and comment on misogynistic incel forums, blaming women as a unit for their self-inflicted catastrophic failures of a love life." reddit.com) |
karulenk |
136 |
10:24:05 |
eng-rus |
med. |
loculated pneumothorax |
осумкованный пневмоторакс |
streamline |
137 |
10:22:59 |
eng-rus |
gov. |
issue an order |
издать приказ (The BC Public Safety Minister issued a ministerial order March 26 under the Emergency Program Act, banning the secondary resale of medical supplies and personal protective equipment. burnabynow.com) |
ART Vancouver |
138 |
10:22:27 |
eng-rus |
publish. |
literary publisher |
издательство художественной литературы |
ART Vancouver |
139 |
10:21:57 |
eng-rus |
gen. |
commute long distances |
издалека ездить на работу (Here in London many nursing and healthcare professionals cannot afford the cost of living near their workplace so they have to commute long distances.) |
ART Vancouver |
140 |
10:21:29 |
eng-rus |
ed. |
PSAT |
предварительный экзамен для выявления способности к обучению |
iwona |
141 |
10:18:10 |
eng-rus |
market. |
environmentally sound |
изготовленный с применением экологически приемлемых методов |
ART Vancouver |
142 |
10:17:37 |
eng-rus |
market. |
made with ... in mind |
изготовленный с учётом (a revolutionary new couch made with the male anatomy in mind) |
ART Vancouver |
143 |
10:15:43 |
eng-rus |
gen. |
sorry, couldn't help myself |
извините, не мог удержаться |
ART Vancouver |
144 |
10:15:30 |
eng-rus |
gen. |
sorry, couldn't help myself |
извините, не удержался |
ART Vancouver |
145 |
10:14:01 |
eng-rus |
invest. |
make a profit |
извлекать прибыль (Investing and buying property to make a profit is a big decision and one you shouldn't treat lightly. (moneymagpie.com)) |
ART Vancouver |
146 |
10:09:36 |
eng-rus |
immunol. |
Nod-like receptor |
Nod-подобный рецептор (источник - biomolecula.ru) |
dimock |
147 |
10:09:05 |
eng-rus |
med. |
skip lesion |
перескакивающее поражение (кишечника при болезни Крона) |
Dimpassy |
148 |
10:06:27 |
rus-heb |
idiom. |
вертеть как хотеть |
לשים בכיס הקטן (кем-л.) |
Баян |
149 |
10:06:19 |
rus-heb |
idiom. |
заткнуть за пояс |
לשים בכיס הקטן |
Баян |
150 |
10:05:07 |
rus-heb |
inf. |
вертеть как хотеть |
לסובב על האצבע הקטנה (... לסובב את מישהו – ~ вертеть кем-л. ...) |
Баян |
151 |
9:59:37 |
rus-heb |
gen. |
случайность |
צירוף מקרים (в знач. случайного совпадения событий) |
Баян |
152 |
9:58:40 |
rus-heb |
inf. |
что произошло с |
מה נפל על |
Баян |
153 |
9:56:26 |
rus-heb |
fig. |
произойти |
ליפול (об ошибке, изъяне, каком-л. событии) |
Баян |
154 |
9:55:45 |
eng-rus |
gen. |
take smbd on as a patient |
взять пациента |
wandervoegel |
155 |
9:55:08 |
rus-heb |
gen. |
уступать |
ליפול (מ ~ – ~ кому-л. (в чём-л.)) |
Баян |
156 |
9:50:24 |
eng-rus |
dril. |
Hydro-trip sub |
Переводник, приводимый в действие давлением. Стоп-переводник (Тип данного переводника устанавливается в компоновку с гидравлическим пакером. в конструкции этого переводника располагается шаровое седло, блокируемое шаром при проведении циркуляции. Шар, попадая в седло, препятствует выходу жидкости, тем самым способствует созданию избыточного давления, требуемого для посадки пакера в стволе скважины.) |
IVANECOZ |
157 |
9:30:29 |
eng-rus |
oil.proc. |
Research Institute of Petroleum Processing |
Научно-исследовательский институт переработки нефти Sinopec |
Izuminka2008 |
158 |
9:26:59 |
eng |
abbr. oil.proc. |
RIPP |
Research Institute of Petroleum Processing |
Izuminka2008 |
159 |
9:08:40 |
rus-chi |
law, contr. |
согласованная сумма денежных средств |
商定金额 |
Pelohale |
160 |
8:57:51 |
rus-heb |
law |
избирательное правосудие |
אכיפה בררנית |
Баян |
161 |
8:56:03 |
rus-heb |
gen. |
послушный исполнитель его воли |
עושה דברו |
Баян |
162 |
8:05:35 |
eng |
abbr. health. |
IPD |
Inpatient Department |
Ying |
163 |
7:05:40 |
eng-rus |
gen. |
these past few years |
последние годы (The weather pattern changes every decade. There have been terrible rainy seasons, lots of flooding but it has been a bit dryer these past few years.) |
ART Vancouver |
164 |
5:55:15 |
eng-rus |
disappr. |
vile person |
мерзкий тип (He preyed on the weak. He's a vile person, that's all I can say. We're glad to see him behind bars.) |
ART Vancouver |
165 |
4:28:07 |
eng-rus |
contempt. |
gearbox |
гомосяка ("PM Justin Trudeau makes a surprise appearance at Vancouver’s Pride festivities. The prime minister stopped to shake hands and take selfies with people gathering for the parade. Trudeau wore a black T-shirt, with an image of a rainbow-coloured feather on the front, grey pants and black running shoes." --- "Shocker. How's Jasper doing JT?" "Did JT visit Jasper to see the fire damage? But he has time for a bunch of gearboxes." (online comments to a vancouversun.com article)) |
ART Vancouver |
166 |
4:14:47 |
eng-rus |
contempt. |
far-left wingnuts |
леворадикальные экстремисты ("PM Justin Trudeau makes a surprise appearance at Vancouver’s Pride festivities. The prime minister stopped to shake hands and take selfies with people gathering for the parade. Trudeau wore a black T-shirt, with an image of a rainbow-coloured feather on the front, grey pants and black running shoes." --- "Only people left that can stand this country-wrecking creep....the far-left wingnuts of Vancouver and Toronto." (an online comment to a vancouversun.com article)) |
ART Vancouver |
167 |
4:09:21 |
eng-rus |
polit. |
security detail |
личная охрана (His security detail probably aren’t allowed to carry firearms. They may have whistles instead. Whistles are two-fold protection 1) alert the authorities 1920s style. 2) possibly scare any perpetrator. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
168 |
4:04:59 |
eng-rus |
idiom. |
miss by a mile |
не врубиться ("PM Justin Trudeau makes a surprise appearance at Vancouver’s Pride festivities but did not walk in the annual downtown parade. The prime minister stopped to shake hands and take selfies with people gathering for the parade. Trudeau wore a black T-shirt, with an image of a rainbow-coloured feather on the front, grey pants and black running shoes." --- "Come on, the VS headline should read "as expected", not "as a surprise", you missed it by a mile." (an online comment to a vancouversun.com article)) |
ART Vancouver |
169 |
4:04:12 |
eng-rus |
idiom. |
miss by a mile |
упустить суть (вопроса • "PM Justin Trudeau makes a surprise appearance at Vancouver’s Pride festivities but did not walk in the annual downtown parade. The prime minister stopped to shake hands and take selfies with people gathering for the parade. Trudeau wore a black T-shirt, with an image of a rainbow-coloured feather on the front, grey pants and black running shoes." --- "Come on, the VS headline should read "as expected", not "as a surprise", you missed it by a mile." (an online comment to a vancouversun.com article)) |
ART Vancouver |
170 |
3:40:39 |
eng-rus |
gen. |
make a surprise appearance |
неожиданно появиться (на празднике, мероприятии и т.п. • PM Justin Trudeau makes a surprise appearance at Vancouver’s Pride festivities but did not walk in the annual downtown parade. The prime minister stopped to shake hands and take selfies with people gathering for the parade. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
171 |
3:32:32 |
eng-rus |
gen. |
raging river |
бурлящая река |
Mr. Wolf |
172 |
3:27:34 |
eng-rus |
idiom. |
bring to light |
выявить (make widely known or evident (Oxford Dictionary) • The investigation has brought to light multiple examples of extravagant expenditures by the Liberal MP. • This journey allowed Ellen to bring to light family memories that seemed almost forgotten.) |
ART Vancouver |
173 |
3:20:36 |
eng-rus |
fig. |
piece together |
собирать по частям (Satterfield detailed the process of remembering and piecing together her paranormal experiences, which date back to 1955 when she first encountered a ghost at the age of seven. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
174 |
2:01:52 |
rus-ger |
gen. |
ставить на первое место |
an die erste Stelle setzen (Die Gesundheit ihrer Familie setzt sie immer an die erste Stelle.
) |
Somad |
175 |
1:08:35 |
rus-ger |
gen. |
мучительный выбор |
Qual der Wahl |
Somad |
176 |
1:02:36 |
eng-ukr |
anat. |
ventral |
передній |
Ladyolly |
177 |
1:01:36 |
eng-ukr |
anat. |
ventrally |
вентрально |
Ladyolly |
178 |
0:46:16 |
eng-rus |
fig. |
resonate |
найти отклик (to relate harmoniously; strike a chord (Merriam-Webster); with sb. – у кого-л. • "a message that resonates with voters" (Merriam-Webster)) |
ART Vancouver |
179 |
0:33:08 |
rus-ita |
gen. |
член королевской семьи |
reale (i reali del Belgio) |
Avenarius |
180 |
0:31:58 |
rus-spa |
abbr. |
не применимо |
N/A (no aplicable) |
BCN |
181 |
0:19:10 |
rus-ita |
fig. |
исключить |
azzerare (azzerare ogni possibilità di dialogo) |
Avenarius |
182 |
0:10:36 |
rus-ita |
sport. |
двигаться |
fare movimento |
Avenarius |